Фразеологизмы, которые можно прочитать в книгах, обычно более формальны и устаревши. Например, "сложить голову" или "встречать хлебом и солью" - эти выражения обычно используются для передачи определенного смысла или образа. Например, в романе можно встретить фразу "он сложил голову от стыда", что означает, что он был сильно унижен.
С другой стороны, фразеологизмы, которые можно услышать в разговоре, чаще всего более живые и ближе к повседневной речи. Например, "водить за нос" или "сломать себе шею" - эти выражения обычно используются для передачи ситуации или действия. Например, можно услышать фразу "он меня всегда водит за нос", что означает, что он постоянно обманывает меня.
Предложения:
- Он не раз сломал себе шею, не слушая советов опытных товарищей.
- После того, как его повысили, он сразу поднял голову и начал вести себя высокомерно.
- Её умение встречать хлебом и солью сделало её любимицей в коллективе.